Psalms 50:22

HOT(i) 22 בינו נא זאת שׁכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃
Vulgate(i) 22 intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet
Clementine_Vulgate(i) 22
Coverdale(i) 22 O considre this, ye that forget God: lest I plucke you awaie, and there be none to delyuer you.
MSTC(i) 22 O consider this, ye that forget God, lest I pluck you away, and there be none to deliver you.
Matthew(i) 22 O considre this, ye that forget God: lest I plucke you awaye, and there be none too delyuer you.
Great(i) 22 O consydre this, ye that forget God: lest I plucke you awaye, and there be none to delyuer you.
Geneva(i) 22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
Bishops(i) 22 Consider this I pray you, ye that forget the Lorde: lest I plucke you away, and there be none to delyuer you
DouayRheims(i) 22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
KJV(i) 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
KJV_Cambridge(i) 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Thomson(i) 22 Now then, consider this, ye who forget God; lest he tear you in pieces and there be none to deliver.
Webster(i) 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Brenton(i) 22 (49:22) Now consider these things, ye that forget God, lest he rend you, and there is no deliverer.
Brenton_Greek(i) 22 Σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ Θεοῦ, μήποτε ἁρπάσῃ, καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος.
Leeser(i) 22 Do but reflect on this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, with none to deliver.
YLT(i) 22 Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
JuliaSmith(i) 22 Understand now this, ye forgetting God, lest I shall rend and none delivering.
Darby(i) 22 Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
ERV(i) 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
ASV(i) 22 Now consider this, ye that forget God,
Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
JPS_ASV_Byz(i) 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
Rotherham(i) 22 Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver:––
CLV(i) 22 Now understand this, you who are forgetting Eloah, Lest I should tear you to pieces, and there be no rescuer."
BBE(i) 22 Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
MKJV(i) 22 Now think of this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
LITV(i) 22 Now think of this, you who forget God, lest I tear, and not any to deliver:
ECB(i) 22 I beseech, discern this, you who forget Elohah, lest I tear in pieces and there be no one to rescue.
ACV(i) 22 Now consider this, ye who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
WEB(i) 22 “Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
NHEB(i) 22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
AKJV(i) 22 Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
KJ2000(i) 22 Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
UKJV(i) 22 Now consider this, all of you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
TKJU(i) 22 Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
EJ2000(i) 22 Now consider this, ye that forget God, lest I take you away, and there be none to deliver.
CAB(i) 22 Now consider these things, all you that forget God, lest He tear you, and there be none to deliver.
NSB(i) 22 »Consider this, you who do not remember God. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one to deliver.
ISV(i) 22 Consider this, you who have forgotten God— Otherwise, I will tear you in pieces and there will be no deliverer:
LEB(i) 22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you apart, and there will be none to deliver.
BSB(i) 22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
MSB(i) 22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
MLV(i) 22 Now consider this, you* who forget God, lest I tear you* in pieces and there is none to deliver:
VIN(i) 22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
Luther1545(i) 22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
Luther1912(i) 22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
ELB1871(i) 22 Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
ELB1905(i) 22 Merket doch dieses, die ihr Gottes Eloah vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
DSV(i) 22 Verstaat dit toch, gij godvergetenden! opdat Ik niet verscheure en niemand redde.
Giguet(i) 22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
DarbyFR(i) 22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.
Martin(i) 22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
Segond(i) 22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
SE(i) 22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.
ReinaValera(i) 22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
JBS(i) 22 Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.
Albanian(i) 22 Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.
RST(i) 22 (49:22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, – и не будетизбавляющего.
Arabic(i) 22 ‎افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ‎.
Bulgarian(i) 22 Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Croatian(i) 22 Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
BKR(i) 22 Srozumějtež tomu již aspoň vy, kteříž se zapomínáte na Boha, abych snad nepochytil, a nebyl by, kdo by vytrhl.
Danish(i) 22 Forstaar dog dette, I, som have glemt Gud! at jeg ikke skal rive bort, og der ingen er, som trier.
CUV(i) 22 你 們 忘 記   神 的 , 要 思 想 這 事 , 免 得 我 把 你 們 撕 碎 , 無 人 搭 救 。
CUVS(i) 22 你 们 忘 记   神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。
Esperanto(i) 22 Komprenu cxi tion, vi, kiuj forgesas Dion; Alie Mi dissxiros, kaj neniu savos.
Finnish(i) 22 Ymmärtäkäät siis näitä te, jotka Jumalan unhotatte; etten minä tempaisi joskus pois, ja ei olisi vapahtajaa.
FinnishPR(i) 22 Ymmärtäkää tämä te, jotka Jumalan unhotatte, etten minä raatelisi, eikä olisi pelastajaa.
Haitian(i) 22 Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
Hungarian(i) 22 Értsétek meg ezt, ti Istent felejtõk, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
Indonesian(i) 22 Perhatikanlah, kamu yang lupa kepada Allah; jagalah jangan sampai kamu Kubinasakan, dan tidak ada yang menyelamatkan.
Italian(i) 22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota.
ItalianRiveduta(i) 22 Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
Korean(i) 22 하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라
Lithuanian(i) 22 Susipraskite, kurie pamiršote Dievą, kad nesudraskyčiau jūsų, ir tada nebus, kas jus išgelbėtų.
PBG(i) 22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Portuguese(i) 22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Norwegian(i) 22 Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
Romanian(i) 22 Luaţi seama dar, voi cari uitaţi pe Dumnezeu, ca nu cumva să vă sfăşii, şi să nu fie nimeni să vă scape.
Ukrainian(i) 22 Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!